Horvátul szólt a mese

2024.03.12. 11:51

Kópházán született meg a Bogyó és Babóca horvát változata

A kópházi Nakovich Mihály Általános Iskola és Óvodában tartották meg a népszerű Bogyó és Babóca mesék gradistyei horvát nyelvre lefordított epizódjainak ősbemutatóját. A szinkronnak köszönhetően a Bobac i Bobica a Várvidéken is elindulhat hódító útjára.

Bódvai Ildikó

A produkció alkotói – Mogyorósi Péter, Klemensits Ingrid, Angelika Kornfeind és Julia Kornfeind – a bemutatót követően a kópházi iskolában.

Forrás: volksgruppen.orf.at

A gyerekek lenyűgözve nézték a népszerű kis történeteket, amiket a nemzetiségi iskola korábbi tanára, Klemensits Ingrid fordított horvátra. A változat elkészítésének ötlete a kópházi születésű Mogyorósi Pétertől származott. 

– Nagy örömmel fogadta be iskolánk a Bobac i Bobica ősbemutatóját. Óvodások és alsó tagozatos általános iskolások voltak jelen a szüleikkel, és mindenki nagyon élvezte a vetítést. A gyerekek alapvetően ismerik a történeteket, jó volt látni, hogy a gradistyei horvát nyelvű változatot is értették. A szinkron segíti a szókincsük bővítését – mondta Sárközi Ágnes, a Nakovich Mihály Általános Iskola és Óvoda igazgatója. Hozzátette, a szülőkkel és a gyerekekkel közösen apró finomságokkal, valamint Bogyó és Babócá-s kiállítással készültek a napokban megtartott bemutatóra. 

A horvát nyelvű változat elkészítésének ötletét Mogyorósi Péter a saját családjából hozta, ahol magyar, horvát és német nyelven egyaránt beszélnek és tanulnak a gyermekeikkel. A háromgyermekes apuka kópházi születésű, jelenleg is tagja a helyi horvát nemzetiségi önkormányzatnak, de Burgenlandban, a szintén horvátok lakta Darázsfalván (Trausdorf) él a családjával, oda nősült. Szülőként jól ismeri a mesét, amely Magyarországon évek óta nagy népszerűségnek örvend. 

– Úgy gondoltam, Bogyó és Babóca kalandjaival szórakozási és egyben tanulási lehetőséget is biztosítunk a gyerekeknek. Ezek a történetek különösen alkalmasak a fordításra, hisz rövid és egyszerű epizódokat tartalmaznak, amelyekben a tanulságos témákat a legkisebbek számára is egyszerűen és közérthetően dolgozzák fel. A mesében található karakterek pedig segíthetnek a gyerekeknek, hogy megtanulják, hogyan viselkedjenek egymással, vagy miként reagáljanak bizonyos szituációkban – magyarázta Mogyorósi Péter. 

Bobac i Bobica – ezzel a névvel válnak mostantól ismertté Bartos Erika történetei a Várvidéken. 

– Ez az első regionális, kisebbségi nyelv, amire lefordították a Bogyó és Babócát. Érdekes, hogy szerb és szlovén változata már van a mesének, de horvát eddig nem volt – tette hozzá Péter, aki Burgenlandban a Gradistyei Horvát Oktatási Szervezetnek is a titkára. Az ő támogatásuknak köszönhető, hogy elkészülhettek a horvát nyelvű epizódok. 

– Rengeteg munka van ebben a tizenhárom epizódban, majdnem két év telt el az ötlettől a megvalósulásig. Legelőször az összetett jogi kérdéseket kellett tisztázni, a támogatás megszerzése után pedig meg kellett találni a megfelelő fordítót. Végül Klemensits Ingrid munkájának köszönhetően siker koronázta az ötletet. Bogyó „Bobac”, Babóca pedig „Bobica” lett az új változatban. Az animációs sorozat hangfelvételeit a budapesti Kedd Animációs Stúdióban rögzítették – mondta az ötletgazda, akitől azt is megtudtuk, hogy a szereplők a felesége, Julia Korn­feind hangján szólalnak meg. A folytatást is tervezik, hiszen nagyon sok epizódja van a népszerű mesének. 

Klemensits Ingrid szintén büszke a végeredményre. Ő 28 évig tanított a kópházi Nakovich-iskolában, jelenleg pedig Kismartonban, a gradistyei horvát hetilapnál dolgozik újságíróként. 

– Amikor elvállaltam, azt hittem, egyszerűbb lesz a munka, mert olyan kedvesek ezek a rövid kis történetek. De éppen a tömörség és az apró, finom részletek okozták a nehézséget. Nemcsak le kellett fordítani a meséket, hanem egy-egy szövegrész ütemére, hangzására és hosszára is figyelni kellett, hogy nehogy „elcsússzon” az animáció – beszélt a fordítás kulisszatitkairól Ingrid. Hozzátette, most látja csak igazán – amikor ennyire elmélyült a szövegben –, hogy ezek a kedves történetek sokkal többek egyszerű meséknél. Üzenetük van, amiből tanulhatnak a gyerekek barátságról és sok-sok gyakorlatias dologról, amit a mindennapi életben hasznosíthatnak. 
 

 

Ezek is érdekelhetik

Hírlevél feliratkozás
Ne maradjon le a kisalfold.hu legfontosabb híreiről! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és mi naponta elküldjük Önnek a legfontosabb híreinket!

Rovatunkból ajánljuk

További hírek a témában