Kisalföld logö

2017. 06. 25. vasárnap - Vilmos 22°C | 32°C Még több cikk.

NMHH: először a törvény lényegi részét fordították angolra

A médiatörvény angol nyelvre fordítását a Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság (NMHH) kezdeményezte, először a jogszabály lényegi részét fordíttatták le, a hiányzó paragrafusok fordítása folyamatban van - közölte a médiahatóság szerdán az MTI-vel.

Az NMHH közleményében azt írja: az átmeneti, ideiglenes rendelkezéseket, illetve a hatályukat vesztő jogszabályokról szóló paragrafusokat nem fordíttatták le, mert ezek nem befolyásolják a médiatörvény megértését. Hozzáteszik: a jogszabály fordításának célja az volt, hogy az európai társhatóságok minél hamarabb megismerjék a törvényt, amely alapján a magyar médiahatóság dolgozik.
Az NMHH kedden publikálta honlapján a médiaszolgáltatásokról és tömegkommunikációról szóló jogszabály angol nyelvű verzióját, amelyből azonban több paragrafus hiányzik. Így a többi között az is, amely a digitális átállás elhalasztásáról rendelkezik.
Nagy Anna kormányszóvivő kedden közölte: a kormány a médiatörvény angol nyelvű fordítását továbbította a Budapesten működő külképviseleteknek és Magyarország külföldi nagykövetségeinek. Egy tizenegy oldalas összefoglalóban a jogszabályt ért vádakra is reagáltak.

Olvasóink írták

  • 1. RickCartman 2011. január 05. 18:07
    „vissza is küldték hirtelen, muhaha, inkább bíznak a saját fordításukban,muhaha, biztosan hallották Palkó helyesírási bravúrjairól, muhaha”

hirdetés

Kövessen minket, kommentelje híreinket a Kisalfold.hu Facebook oldalán!

hirdetés

hirdetés

A címoldal témái

Önnek ajánljuk

Az energia hivatal felfüggesztette az Emfesz működését

A MEH január 5-én kelt határozatában felfüggesztette az Emfesz működési engedélyét 2011. január 13-án reggel 6 órától 90 napig. Tovább olvasom