Kisalföld logö

2017. 04. 30. vasárnap - Katalin, Kitti 3°C | 16°C Még több cikk.

Nem komp lett

Ezzel a kívülálló számára mulatságos történettel indult útjára ez az egyébként kedves projekt.

Pihen a komp, kikötötték – pedig éppen hogy járnia kellene, hozni-vinni az utasokat Dunaremete és Bős között. Szigetközi turistaidény ide vagy oda, a vízi jármű több alkatrésze is gyorsan felmondta a szolgálatot – pedig még munkába sem állították. A Lipót névre keresztelt kompot Balatonfüreden tervezték és Baján építették meg, ám úgy látszik, a technika ördögével nem számoltak.

Azzal ugyanis minden bizonnyal világcsúcsot állított fel a hajó, hogy már a próbaútján elromlott... A tulajdonosok azóta megrendelték a pótalkatrészt, de a legoptimistább számítások szerint is szeptember lesz, mire Lipót szolgálatba állhat a Dunán. Addig marad az, ami eddig volt: semmi.

Navigare necesse est (Hajózni muszáj) – tartja a latin mondás. Csak nem mindegy, hogy mivel. Ezzel a kívülálló számára mulatságos történettel indult útjára ez az egyébként kedves projekt. És ezzel a hendikeppel valószínű, még jó ideig meg kell majd küzdeniük. Sok felszállónak valószínű, eszébe jut majd, a hajó velük vajon átér-e a túlsó partra.
Persze mint tudjuk, a negatív reklám is reklám, kiszámíthatatlan, hogy ennek a sztorinak milyen következményei lesznek. Elképzelhető, hogy tódul majd a nép a hajóra, amely a próbautat sem bírta ki.

A helyiek tervei közt szerepel a Dunakiliti és Doborgaz közötti komp beindítása is. Nagyon bízunk benne, hogy azt nagyobb siker övezi majd, mert Lipótra tökéletesen illik a régi vicces mondás: kompnak készült, de nem komplett.

Olvasóink írták

  • 2. Dwatson 2013. augusztus 12. 22:43
    „Amelyik vízi jármű hosszában hajózik a folyón az nem komp,a komp ugyanis átkelésre való,ezért is nem terveztek az 50 perces utazáshoz fedelet az utasok feje fölé,így azoknak a zivatarban vagy a tűző napon kell állniuk,ez tervezési hiba! Az is felettébb érdekes,hogy a legegyszerűbbek közé tartozó kompba miért kellett csak Amerikában beszerezhető elektronikát beépíteni!?”
  • 1. anikopeter 2013. augusztus 10. 23:16
    „KEDVES Papp Győző!

    Ha már latin idézetet használ, stílusosan igazítsa hozzá a magyar fordítást .
    A "muszáj"-nak nincs latin megfelelője, viszont a "necesse est" magyar megfelelője a "szükséges".”
Kövessen minket, kommentelje híreinket a Kisalfold.hu Facebook oldalán!

hirdetés

hirdetés

hirdetés

A címoldal témái

Önnek ajánljuk

Lavina

A mértéktelen csődöknek, felszámolásoknak pedig egyértelműen a tisztességes adófizetők látják a… Tovább olvasom