Kisalföld logö

2016. 09. 27. kedd - Adalbert 10°C | 21°C

Az angol nyelvű önéletrajzokról

A helyesírás nem elég

A helyesírás az angol nyelvű önéletrajzoknál is kötelező, ennek ellenőrzése még egyszerűbb, hiszen a legtöbb szövegszerkesztőben rendelkezésre áll beépített ellenőrző program. Ám mindez nem elég, mert a lényeg a szavak használatában, a kifejezésekben és a szófordulatokban van. Nincs annál murisabb, mint egy tükörfordítás. A legjobb, ha elküldés előtt átnézeted egy anyanyelvűvel, vagy olyan valakivel, akinek angoltudása kimagasló.

Informatika angolul
"Informatics" - bármilyen hihetetlen, ilyen szó nincs az angol nyelvben. (Ezt általában azok sem tudják, akik a karok/szakok hivatalos dokumentációit, megnevezéseit és weboldalait készítik.) Az informatika szót fordítsuk "Information Technology"-nak, esetleg "Computer Science"-nek, ha már sok a szóismétlés.

Közgazdaság
Hasonló kavarodás van az "economy" szóval. Economy=gazdaság, közgazdaság. Economics=gazdaságtudomány (az informatika szóval viszont ezt nem lehet eljátszani). Economic=gazdasági, economical=gazdaságos. Tehát a "Közgáz" helyes fordítása "University of Economics", és még véletlenül sem "Economical University", mert az ugye azt jelenti, hogy egy gazdaságos egyetem:-)

Lakcím
A lakcímben szereplő "utca" szót felesleges "street"-nek megjelölni. Akár belföldről, akár külföldről adják fel neked a levelet, az ország beazonosítása után már a Magyar Posta kezében van. Pláne nem tanácsos a Pipacs utcát Poppy streetnek lefordítani, mert lehet, hogy a street-tel még megbirkózik a szerencsétlen postás, de a Poppy-t hiába keresné a térképen vagy az emlékezetében :-). A cím az cím, ne nyúljunk hozzá.

A neved

Fentiekhez hasonlóan Szabó Tamásból se váljék Tom Taylor. Sajnos mi találkoztunk ilyennel.

A nyelvtudás szintjének megjelölése

Három szintet elég megjegyezni: "basic", "intermediate" és "advanced". Ez utóbbi kettő azt jelenti, hogy ha a nyelvtudásodat így jelölöd meg, akkor számíthatsz egy angol nyelvű interjúra, ha egyszer behívnak.

"CV" vagy "Resumé"?
A "CV"-t, azaz a "Curriculum Vitae"-t (Vitae és nem Vitea) a britek használják, a "resumé"-t az amerikaiak. Próbálj meggyőződni arról, hogy ki fogja olvasni, és annak megfelelően címezd. Ha egy más nemzetiségűnek küldöd, pl. hollandnak vagy németnek, akkor mindegy. Ezenkívül ajánljuk a "The perfect CV", "Resumé for Dummies" vagy hasonló című könyveket, ahol mindenféle, a témával kapcsolatos dolgot részletesen és általában humorosan és érthetően elmagyaráznak. Ezeket megrendelheted az Amazonon vagy kikölcsönözheted a könyvtárból. A brit nagykövetség, illetve az amerikai nagykövetség könyvtárában ezek biztosan megtalálhatóak.

Kövessen minket, kommentelje híreinket a Kisalfold.hu Facebook oldalán!

hirdetés

hirdetés

hirdetés

A címoldal témái

Önnek ajánljuk

Lakáshitel: a kezes nem kap bankkölcsönt

A lakáshitelt folyósító bankok gyakran kérnek többletbiztosítékként készfizető kezest az ügyféltől.… Tovább olvasom