Kisalföld logö

2017. 06. 24. szombat - Iván 18°C | 33°C Még több cikk.

A magyar Félvér Herceg

A világ számos országában 2005. július 16-án jelent meg a Harry Potter and the Half-Blood Prince. J. K. Rowling hatodik Potter-sztorija magyarul Tóth Tamás Boldizsár tolmácsolásában, az Animus kiadó gondozásában február 10-én kerül a boltokba. A magyar Félvér Hercegről a www.mezesfalas.com és más internetes oldalak böngészése után adunk közre néhány csemegét.
A szerelem is főszereplő
Az angol szöveg első idegen nyelvű fordítása tavaly októberben Horvátországban, illetve Németországban látott napvilágot. Ekkorra magyarul is olvashatóvá lett a Félvér Herceg – de csak az interneten kalózkodók számára.

Dumbledore emlékei

A hivatalos magyar fordítás, Tóth Tamás Boldizsár munkája, tavaly november elejére készült el. A szöveget az Animus kiadó munkatársai közül először Gábor Anikó és Balázs István szerkesztő olvasta. A nyomdai előkészítés másfél hónapot igényelt. A kiadó Harry Potter-könyvei az Alföldi Nyomdában, Debrecenben készülnek. A Félvér Herceg nyomdai munkálatai egy hónapot igényeltek. E munka gyorsaságát jellemzi, hogy Rowling 2004 decemberében adta le a hatodik kötet kéziratát, amely anyanyelvén júliusra nyert könyv formát.

A címlap eredeti képét adja vissza a magyar fordítás borítója. A rajz annyit elárul a hatodik Harry Potter-kötet tartalmáról, hogy az ott látható edény talán Merengő, mely kitüntetett szerepet kap az új történetben: segítségével Dumbledore többször is megmutatja a múlt emlékeit Harrynek. De lehet egy tál is, amely kapcsolatban áll Voldemorttal. A könyvborítón a köd színe: zöld, ami utal a varázslatra, a Mardekár színeire, illetve a gyilkos Avada Kedavra átokra is...


Harry új barátnője

Az előző könyvekből biztosra lehet tudni, hogy Harry e történetben a 6. évét kezdi a Roxfortban, az 1996 júliusa és 1997 júniusa közötti történéseket ismerjük meg. J. K. Rowling az általa szerkesztett weboldalon néhány információt megosztott a rajongókkal. Így például elárulta, hogy Harrynek Cho Chang után új barátnője akad, és elcsattan egy-két csók. A történetben Harry mesél barátainak a próféciáról. Kiderül, miért bízik Dumbledor Pitonban. Voldemort visszatérését viszont a muglik is észreveszik, és többet tudhatunk meg a Sötét Nagyúr születéséről. A varázsvilág háború előtt áll...

Az első mondatok

Az izgalmas történet – a hivatalos
Ajánlott olvasmányok

A Brit Királyi Irodalmi Társaság megbízásából J. K. Rowling – több más íróhoz hasonlóan – összeállította a maga listáját, arról a tíz könyvről, amit szerinte minden gyereknek el kellene olvasnia. A MuggleNet információja alapján e körbe tartozik Emily Brontë: Üvöltő szelek, Roald Dahl: Karcsi és a csokigyár, Daniel Defoe: Robinson Crusoe, Charles Dickens: Copperfield Dávid, Joseph Heller: A 22-es csapdája, Harper Lee: Ne bántsátok a feketerigót!, George Orwell: Állatfarm, J. D. Salinger: Zabhegyező, William Shakespeare: Hamlet, Beatrix Potter: Két komisz egér története (ez magyarul még nem jelent meg).
 
magyar fordítás első néhány sora alapján – úgy kezdődik, hogy: „Éjfélre járt az idő, a miniszterelnök egyedül ült a dolgozószobájában. Egy hosszú jelentést olvasott, de a mondatok a legcsekélyebb nyomot se hagyták elméjében. Egy távoli ország elnökének telefonhívását várta, s vagy arra gondolt, mikor jelentkezik már a nyavalyás, vagy a mögötte álló hosszú és kimerítő hét kellemetlenségeit próbálta száműzni emlékezetéből – ezek mellett nemigen maradt hely másnak a fejében..."

A magyar Félvér Herceg tíz terjesztő céghez, közel ugyanabban az időben jut el, majd tovább, közel ezer helyre. Így – az ígéretek szerint – az olvasók február 10-én délután már az ország legtávolabbi pontján is megvehetik Harry Potter újabb történetét, várhatóan közel négyezer forintért. Egyébként a Harry Potter-könyvekből eddig több mint negyedmilliárd darabot adtak el világszerte; a regényeket több mint hatvan nyelvre fordították le.


Bestseller

J. K. Rowling mellett – többek között – Agatha Christie, Stahl Judit, Szabó Magda, illetve Jules Verne, George Orwell, Lőrincz L. László, Wass Albert neve is olvasható a bestseller.lap.hu című internetes oldalon a szerzők között. A bestseller angol szó jelentése: a legjobban fogyó. A kifejezéssel azt jelzik, hogy a kiadvány egy bizonyos időszak legnagyobb üzleti sikerét jelenti a forgalmi adatok szerint. A bestseller és a kommersz (tömegben gyártott, közepes minőségű) kifejezéseket egyesek azonos értelemben, gyakran lekicsinylően használják. Ugyanakkor tény, például egy könyv bestseller volta önmagában nem jelenti a mű „értékességét" (például hosszabb távon érvényes tartalmat, maradandóságot), de a közönség érdeklődését jelzi. Márpedig egy könyv az olvasónak szól.  

hirdetés

Kövessen minket, kommentelje híreinket a Kisalfold.hu Facebook oldalán!

hirdetés

hirdetés

A címoldal témái

Önnek ajánljuk

Rövid látogatás a konditeremben

A feleségem fitnesz DVD-jének alapos megtekintése közben fogtam először gyanút...… Tovább olvasom